Let's imagine we had the following question:
What are the differences in usage and meaning between 슬프다, 서럽다, 눈물난다, and 서글프다?
These four words basically means 'sad' or 'sorrowful'. From my own experience, it seems to me that '슬프다' and '서럽다' have the same meaning, maybe '눈물난다' being used more by younger people and could be more informal. I cannot remember hearing '서글프다' and just saw it in a vocabulary list online (this prompted the question actually). When '서럽다' is used by a man, it seems to me that it implies the man speaks like a woman as the word is not broadly used by a man.
What are the differences between them? Intensity? Politeness/formality? Do they apply to people or objects? Could they be used by both genders (as '서럽다' is not broadly used by a man)?
If there are other words that relate to sorrow, feel free to add them to an answer.
This is a different question that I wrote with different words from What are the differences in usage and meaning between 아름답다, 예쁘다, 이쁘다 and 곱다?. that I find too broad. The question itself can't generate a definitive short answer.
What I mean by definitive is a well-researched answer with proper reference and link, not just an opinion based on personal experiences and by short is a two or three paragraph answer which will be easily readable and understandable. Also, this new question asks multiple questions as the linked one on the main board.
What is your thought on my new question? Should it be welcomed as on-topic as the other one?
Note: I tried to use the same format as much as possible.